bergwithfries[at]gmail[dot]com
Subscribe to my feed

Lists
Berg with Cheese
Photo Essay Tuesday


Boys from Jupiter
JoshuaEisenberg.com
My Yelp Page
My YouTube Page
UR Chicago


Byron Flitsch
The Maiden Metallurgist
Pop Culture Librarian
Arjewtino
The Life of a Lovechild
The Well Dressed Librarian
12 Weeks...
The Twentysomething Reality
Christy Lou Who
Laughing Through My Chardonnay
Miss Information
Capital City Desk
Oh! How Lovely!


The Morning News
Gapers Block
Chicago Bloggers
Slashdot
LTH Forum
Craig's List
CTA Tattler


06.30.03 Movies Watched That the You Foreign!

As we all know, it can be difficult to understand the way people speak when you visit a different country; it's like they're speaking a whole other language! And I'm sure they feel the same way about us, especially when they're watching one of our films which really doesn't relate to the title. That being said, the fine folks at Vanity Fair magazine translated famous movie titles into different foreign languages, and then translated them back into English, so that we may have a better understanding of why foreigners are so confused about what they're watching. Some of the better translations below.

-In Spanish, Debbie Does Dallas = Debbie Causes You Mow; The Afternoon of the I Gave of the Dog = Dog Day Afternoon; Still Cattleman Obtain the Melancholy = Even Cowgirls get the Blues; and The Baby: Puerco in the City = Babe: Pig in the City.
-In German, Professor Stays Away Has That Consideration = The Absent-Minded Professor; Approximately Yesterday Evening = About Last Night; Driving Miss Ganseblumchen = Driving Miss Daisy; and My Large Thick Greek Wedding = My Big Fat Greek Wedding...only slightly more perverse sounding.
-In French, Annie Receives Your Riffle = Annie Get Your Gun; Saddles That Blaze = Blazing Saddles; To Shine It = The Shining; This is the Verterbral Faucet = This is Spinal Tap; and The Package Film of Brady = The Brady Bunch Movie.
-In Italian, To The Wind it Satisfied = Gone With the Wind; The Sunset of Brightness of Road = Sunset Boulevard; The Filthy Dance of it = Dirty Dancing; and The American Cake of it = American Pie.
-And last, in Portuguese, A Trolly Nominate I Desire = A Streetcar Named Desire; Next Month the Planet of the Monkey = Beneath the Planet of the Apes; Harry I Soil = Dirty Harry; Dance I Soil = Dirty Dancing; Tomatoes You Will See Fried = Fried Green Tomatoes; and The Sick English = The English Patient.

I hope this has given you some insight, any insight, into what those poor foreigners must think of our films. I know I wouldn't go see something called The Sick English.


Comments




< Go back and read I could never be a Huxtable
Go forward and read Whatever >




copyright ©2002-2008 Berg with Fries | Powered by Movable Type